Johannes döparen var gift / John the Baptist was married

april 2, 2011 § 2 kommentarer

Det borde mandéerna veta som har Johannes döparen som en central figur i sina skrifter. I deras Johannesboken finns bevarad en sarkastiska, retliga, och intima dialog mellan Johannes och hans fru Anhar, med bitterljuv efterklang. De frågar varandra om den andra kommer att glömma bort honom/henne när han/hon en dag går bort.
/
The Mandaeans should know who have John the Baptist as a central figure in their scriptures. In their Book of John, they have preserved a sarcastic, teasing, and intimate dialogue between John and his wife Anhar, with bittersweet reverberation. They ask each other if the other will forget about him/her when he/she one day will pass away.

 

Lover, © All rights reserved by h.koppdelaney @ flickr (used with permission)

Lover, © All rights reserved by h.koppdelaney @ flickr (used with permission)

From the Book of John §31 / Från Johannesboken §31 på engelska

Yahyā [John/Johannes] opened his mouth and spake to Anhar in Jerusalem: ”If I leave the world, tell me, what wilt thou do after me?”

”I will not eat and will not drink,” she answered him, ”until I see thee again.”

”A lie hast thou spoken, Anhar, and thy word has come forth in deception. If a day comes and goes, thou eatest and drinkest and forgettest me out of thy mind. I asked thee rather, by Great Life and by the eve of the Day whose name is dear: If I leave the world, tell me, what wilt thou do after me?”

” I will not wash and I will not comb me,” says she to him, ”until I see thee again.”

”Again hast thou spoken a lie and thy word has come forth in deception. If a month comes and a month goes, thou washest and combest thee and forgettest me out of thy mind. Again did I ask thee, Anhar, by the first bed in which we both lie: If I leave my body, tell me, what wilt thou do after me?”

”I will put on no new garments,” she answers him, ”until I see thee again.”

”Again hast thou spoken a lie, Anhar, and thy word has come forth in deception. If a year comes and a year goes, thou puttest new garments on thee and forgettest me out of thy mind.”

”Why dost thou not tell me all, Yahyā,” says she to him; ”and how sorely thou bruisest the whole of my body! If thou dost depart, when wilt thou return, that my eyes may fall upon thine?”

”If a woman in labour descends into Sheōl(1) and a bell is hung up for her in the graveyard. If they paint a picture in Sheōl, and she then goes forth and they give a feast in the graveyard. If a bride parades round in Sheōl, and they celebrate marriage in the graveyard. If the wedding-companions borrow in Sheōl, and the paying-back takes place in the graveyard.”(2)

Then answered she him: ”My lord, how shall it be that a woman in labour descends into Sheōl and a bell is hung up for her in the graveyard. If they paint a picture in Sheōl, and she then goes forth and they give a feast in the graveyard. If a bride parades round in Sheōl, and they celebrate marriage in the graveyard. If the wedding-companions borrow in Sheōl, and the paying-back takes place in the graveyard.”

”If thou knowest,” he makes answer unto her, ”that this does never happen, why dost thou press me with asking: When dost thou return? I go hence and return not. Happy the day when thou dost still see me. If there were a going-away and returning, then would no widow be found in this world. If there were a going-away and returning, then would no fatherless be found in the world. If there were a going-away and returning, then no Nazōræans would be found in the world.”

Thereon Anhar opened her mouth and spake to Yahyā in Jerusalem: ”I will buy thee for dear gold a brick grave and have a boxing of wood joinered together for thee in the graveyard.”

But Yahyā opened his mouth and spake to Anhar in Jerusalem: ”Why wilt thou buy a brick grave for dear gold and have a boxing of wood joinered for me in the graveyard? Art sure that I am returning, that thou dost say: No dust shall fall on him? Instead of buying a brick grave for dear gold, go rather and share out for me bread. Instead of getting a boxing joinered together, go rather and read for me masses for the departed.”

Thereon Anhar opened her mouth and spake to Yahyā in Jerusalem: ”Thou dost go hence and forget me, and I shall be cut off in the Sinners’ Dwelling.”(3)

[But Yahyā answered her:] ”If I forget thee, may the Light Dwelling forget me. If I forget thee, may my eyes not fall on Abathur. If I ascend to Life’s House, thy wailing will arise in the graveyard.”

_ _ _

footnotes/fotnoter:

(1) That is, dies.
(2) It was the popular custom apparently, which, however, the Mandæans did not follow, when a woman was in labour, to ring a bell to ward off evil influences (cp. the Egyptian sistrum); and a picture (or pantacle) also, with a similar apotropaic purpose, was painted. If the birth was successful, a birth-feast was given. It was also the custom, when bride and groom were poor, for their friends to borrow money or to bail for the expenses of the wedding-festivities.
(3) That is the Dwelling of the Seven Rulers, and therefore this world.

Text and footnotes from G. R. S. Mead’s book Gnostic John the Baptizer
/
Text och fotnoter från G. R. S. Meads bok ”Gnostic John the Baptizer”

source/källa: http://www.gnosis.org/library/grs-mead/gnostic_john_baptist/gjb-2-1.htm

Annonser

Taggad: , , , , , , , , ,

§ 2 svar till Johannes döparen var gift / John the Baptist was married

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

Vad är detta?

Du läser för närvarande Johannes döparen var gift / John the Baptist was marriedPataphysics of Simulacra.

Meta