And lead us not into …

maj 26, 2011 § Lämna en kommentar

I have never before come upon such a lucid explanation of ”do not lead us into temptation” as in the first half of Dr. Gordon Hugenberger’s chapter on the subject, in his online book ”The Lord’s Prayer: A Guide for the Perplexed”.[1] Read it!

It all comes down to how the Greek word behind the word ”temptation” should be translated: ”temptation”, ”test”, or ”trial”. First he shows that each of these three are very different phenomena, even if they can happen simultaneously. He then shows from the Bible itself that it should be understood as ”trial”, that is, the dire consequences of and the judgement upon an improper life. He then gives several other examples to the same prayer request, with this meaning of ”trial”, from several other books in the Bible.

See especially 2 Peter 2:4-9.

"drug trafficking" (cc by-nc-sa) by Josep PC @flickr

"drug trafficking" (cc by-nc-sa) by Josep PC @flickr

Swedish context: I see that the Swedish word used for ”trial” is ”prövning”, which is problematic since it’s meaning overlaps with ”test”. The above article shows that the meaning of ”trial” is the dire judgement upon an improper life. ”Prövning” doen’t cover that meaning. I propose that it should be translated as ”kval”, so the full translation would be: ”Och för oss inte in i kval …”.

_ _ _


  • [1] The subtitle is an apparent loan of the famous work of Rambam[2] from the 12th century.
  • [2] 😉 Rambam is mentioned in the film ”The Big Lebowski”. See the blog post Shomer Shabos!


Taggad: , , , , , , , , ,


Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in: Logo

Du kommenterar med ditt Logga ut /  Ändra )


Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut /  Ändra )


Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )


Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )


Ansluter till %s

Vad är detta?

Du läser för närvarande And lead us not into …Pataphysics of Simulacra.